Пост N: 1604
Info: Je ne suis pas une conne... je suis une femme!!!
Зарегистрирован: 08.09.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг:
13
Отправлено: 23.07.09 23:42. Заголовок: Уникальная возможность ПЕРЕВЕСТИ "Каникулы любви" на русский язык
Итак, появилась уникальная возможность перевода Каникул любви на русский язык!!!
На данный момент возникли небольшие трудности с переводом, так как такой объем (135 серий) бесплатно никто не согласился перевести. Это трудоемкий процесс, который включает в себя перевод на слух, что занимает большую часть времени, и набор текста на компьютере.
Но перевод серий возможно оплатить. Стоить это будит 600 рублей - за 1 серию. В среднем перевод одной серии занимает не 1 и не 2 часа, а гораздо больше. Именно поэтому бесплатно никто свое время на перевод тратить не будет.
Если мы соберемся все и внесем небольшую сумму в общее дело, то сможем также не только перевести сериал, но и смотреть его с удовольствием на РУССКОМ языке, так как будет с октября месяца для озвучивания сериала предоставлена студия (а осталось всегочуть боле 2-х месяцев).
По поводу оплаты. Человеку, который предлагает свои услуги, нужно будет оправлять деньги по факту перевода. То есть сначала будут переведены несколько серий, потом нужно будет перечислить деньги.
Пост N: 384
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 08:39. Заголовок: Я тоже согласна опла..
Я тоже согласна оплатить перевод.
----- У меня просьба ко всем, кто читает эту тему, отписаться здесь. Дело в том, что переводить уже начали с 28-й серии и надо решить, стоит ли переводить дальше или нет.
идея, конечно, хорошая. вот только сразу согласиться я не могу, потому что нужно перевести ОЧЕНЬ много серий - 135!!!!если 600 рублей серия, то нужно минимум 81000. сколько человек готовы поддержать эту идею?давайте будем смотреть на вещи трезво - сейчас кризис, вы готовы выложить по 10000 рублей каждый? я нет! следующий вопрос: кто будет озвучивать? просто текста недостаточно. это должен быть профессиональный человек, который умеет выразить эмоции, потому что в тех же ЭИР мы влюбились благодаря великолепной озвучке, а иначе текст не будет слушаться вообще - то есть будем знать содержание, а вот получим ли удовольствие от просмотра серий - сомнительно. в общем, не кидайте в меня камнями -я пока не определилась
Пост N: 1607
Info: Je ne suis pas une conne... je suis une femme!!!
Зарегистрирован: 08.09.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг:
13
Отправлено: 24.07.09 10:26. Заголовок: Да, это будет постеп..
Да, это будет постепенный процесс... серии будут переводиться не так быстро... Но уже переводится... На счет денег... Дин, каждый - не 10000 руб... Нас много! Мы ж не только тут:-) Мы в контакте уже давно это обсуждаем. Человек будет много - следовательно каждому платить меньше и меньше...
Пост N: 386
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 10:26. Заголовок: dina, 10000 и я не с..
dina, 10000 и я не согласна отдать. Никто никого не заставляет оплачивать. Просто не справедливо будет, если платить будут несколько человек, а смотреть все. Кроме того, если будет текст перевода, то и субтитрами можно его пустить.
Вот по поводу озвучки: Jenny пишет:
цитата:
У кого есть на болванках все серии на французском языке? и перевод с французского на русский? есть возможность озвучить сериала на студии!!!
Можно вопрос по-другому поставить: Кто сколько сможет отдать за перевод серий?
Поддержу dina, реально наша небольшая кучка вряд ли потянет весь проект от начала и до конца. Если мы привлечем большее количество людей, отправим запрос на другие сайты, тогда можно более конкретно говорить. В целом я ЗА. Ни у кого не сохранились переводы серий каникул, которые были на talkcity? По-моему, там девчонки всё подробно переводили с диалогами.
Пост N: 1609
Info: Je ne suis pas une conne... je suis une femme!!!
Зарегистрирован: 08.09.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг:
13
Отправлено: 24.07.09 10:39. Заголовок: Опять же повторюсь -..
Опять же повторюсь - не маленькая кучка... Вот как раз - чем больше нас будет - тем меньше каждому платить. Тем более не сразу платить... а частями, может это растянуться на полгода и дольше...
Пост N: 388
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 10:45. Заголовок: На счет полгода я не..
На счет полгода я не уверена. Как мне сказали, студия будет доступна в октябре. Просто на данный момент это единственный вариант возможности перевода. Может у кого-то есть знакомые, которые согласятся бесплатно или за меньшую сумму перевести.
Отправлено: 24.07.09 10:48. Заголовок: В общем я полностью ..
В общем я полностью за! Меня как профессионала в области звука(не озвучания, а звука) волнует несколько вопросов: 1)Цена вопроса по части перевода, а именно стоимости перевода за серию; 2)Стоимость озвучания одной серии; 3)Участники озвучания, т.е. какой перевод многоголосый или одноголосый ну и со всеми вытекающими!? 4)Материал будет давать в каком виде? В виде готового войсовера или же просто аудиофайла под наш войсовер!? 4)Видеоряд, который планируется к использованию с ослика или иной и с какой серии? ;))
И еще, я если что полностью за ;))) Но я пытался раскачать вопрос по самым скромным подсчетам бюджет оной серии не меньше 3-5 т. рублей... А при адекватном до 10 т.р.... Ну это так на минуточку ;))) И еще, у меня в загашнике лежит недосведенный продукт! Вы скажите, а чего же недосведенный... А потому, что уровень звука разный в ролях... Дюже сложно выровнять, пока занят релизом ЭиР! И на него то особо времени не хватает! ;))) Если же вас интересует мужской голос, то самый красивый и выразительный голос среди мужчин-у Олега, нашего админа ;)))
kazamet, 1) Цена перевода 1 серии - 600р. 2) Стоимость озвучания пока не оговоривалась. 3) -//-//- 4) -//-//- 5) Здесь на форуме выкладывают серии на французском в довольно-таки хорошем качестве, я их постепенно качаю и готова предоставить для монтажа.
Можешь рассказать про недосведенный продукт?...может есть возможность оказать тебе помощь (можно в личку).
Отправлено: 24.07.09 11:08. Заголовок: Да можно и тут! ;) С..
Да можно и тут! ;) Ситуация то очень простая! Почти два года назад родилась идея перевести последний сезон! Без долгих прелюдий скажу, что начать решили с самого последнего эпизода. Инета тогда особо безлимитного не было... Скачали серию почти на 500 метров и сто раз ее всем форумом пересмотрели... Рады были до безумия... Ни хрена правда не поняли... Потом нашли мы девчонку, которая безвозмездно нам помогла с точным переводом серии. Ну мы ее потом отредактировали, раскидали на диалоги. Олег и я взялись за мужиков, а еще несколько девчонок отсюда с форума с девушек. Получилось в целом у каждой неплохо, но записывался материал на абсолютно разном оборудовании, относительно хорошее было лишь у меня и Олега, а у девчонок-не совсем... Так что... Я потом сидел лепил, лепил, лепил... Меня че-то не вдохновило такое ковыряние с каждой репликой.. Тем паче, что масса дел по релизу ЭиР как такового в двдрипе! Да и времени как всегда мало! ;))) Скажу больше, вышел даже на людей и ни одних, кто этим занимается профессионально! О желании фанатов трилогии перевести ее дальше и озвучить знает даже Марина Дюжева(женский голос трилогии в озвучке Рен-Тв), но она сейчас озвучкой не занимается, только театр, да и голос у нее уже на 20-летних не тянет, ей уже за 50 ;))) В общем ценники я вам называл... Это если в общем сказать... Если же по существу, то конкретно у меня есть первые несколько серий в более удобоваримом качестве, чем лежат в ослике(просил записать девчонок из Франции, когда записывали сатрип Грез Любви с АБ1) ;)) Вот скрин:
Пост N: 390
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 11:34. Заголовок: Я пару раз переписыв..
Я пару раз переписывалась с тем человеком, который предложил озвучить Каникулы. Он про цену ни разу не упоминал и сказал, что они озвучат сами...видимо голоса им не понадобятся. Единственное, что точно - студия в октябре будет в его распоряжении и ему нужны всего лишь сами серии и перевод. Поэтому мы и стали искать людей, которые смогут перевести...своими силами вряд ли получится, т.к. мало кто из нас так хорошо знает французский.
На данный момент цена вопроса - это 600р за 1 серию. Причем переводить уже начали с 28-й серии (1 и 2 серии девчонки переводят своими силами) и я договорилась пока до 50-й серии, если потребуется дальше, то и дальше будут переводить по такому же тарифу. Почему до 50? перевод данного объема займет определенное время и, возможно, параллельно ещё переводчика найдем.
Отправлено: 24.07.09 12:19. Заголовок: Такс, а чче за челов..
Такс, а чче за человек!? Он хоть надежный? А то мало ли... Всяко же может быть... Например, тебя попросят сделать сабы с тайкомдом каждой реплики, итд итп, а потом просто возьмут и с сабами продавать начнут на рынках ;)))
Отправлено: 24.07.09 12:52. Заголовок: Эм... Ну тогда верю!..
Эм... Ну тогда верю! Вапще есть основания полагать, что правда ;))) Общался в ЛС! Вооот! А вапще вопросов масса! ;) Например, в какой стадии перевод 1,2 серии? ;)
kazamet, 1) Цена перевода 1 серии - 600р. 2) Стоимость озвучания пока не оговоривалась. 3) -//-//- 4) -//-//- 5) Здесь на форуме выкладывают серии на французском в довольно-таки хорошем качестве, я их постепенно качаю и готова предоставить для монтажа.
сейчас ведутся переговоры с актёрами театра и кино и с молодыми актёрами тоже, также с людьми, которые работают в этой области, именно голосом... по поводу озвучки договариваюсь по скромным ценам, мотивирую это тем, что это скромный фанатский проект
Пост N: 394
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 13:22. Заголовок: Jenny, я могу тоже у..
Jenny, я могу тоже у своих знакомых актеров поспрашивать. НО..."по скромным ценам" - это понятие неоднозначное. Опять же, - получится договорится, назначат цену и тут опять никто не согласится платить.
Пост N: 10
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.07.09 13:35. Заголовок: kazamet пишет: В об..
kazamet пишет:
цитата:
В общем я полностью за! Меня как профессионала в области звука(не озвучания, а звука) волнует несколько вопросов: 1)Цена вопроса по части перевода, а именно стоимости перевода за серию; 2)Стоимость озвучания одной серии; 3)Участники озвучания, т.е. какой перевод многоголосый или одноголосый ну и со всеми вытекающими!? 4)Материал будет давать в каком виде? В виде готового войсовера или же просто аудиофайла под наш войсовер!? 4)Видеоряд, который планируется к использованию с ослика или иной и с какой серии? ;))
я занимаюсь организационными вопросами, а другой человек занят техническими... как с ним свяжусь, сразу отпишусь по поводу всех этих вопросов (ответы на вопросы с 4 по 5)!
3) ведутся переговоры с актерами театра и кино, и молодыми актерами, также с людьми, которые работают в этой области, именно голосом...
Пост N: 395
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 13:38. Заголовок: Jenny пишет: я тебе..
Jenny пишет:
цитата:
я тебе написала в личку, сколько по деньгам будет за серию!
я уже прочитала.
Сейчас пока только 8 человек согласны платить (естественно в разумных пределах). Если нас (желающих) действительно так мало, то эту затею не имеет смысла дальше развивать. Если только как вариант сделать серии с субтитрами.
Если только как вариант сделать серии с субтитрами.
если уж делать, то всё равно придется делать на киностудии! т.к. в последней серии, которую я только что просмотрела и прослушала, слышен закадр французского.
Отправлено: 24.07.09 15:32. Заголовок: Jenny пишет: если у..
Jenny пишет:
цитата:
если уж делать, то всё равно придется делать на киностудии! т.к. в последней серии, которую я только что просмотрела и прослушала, слышен закадр французского.
Ты о чем? о кусочке 160 серии? Перевод сдалан закадровый! Другими словами войсовер! Другими словами озвучка! О таком варианте и шла изначально речь! В идеале оптимальным вариантом будет озвучка на два голоса(мужской и женский, но профессионально с отчиткой интонацией и передачей смысла эмоций)! Ибо количество человек не всегда является показателем качества! На Рен-Тв вон вапще два человека озвучивали(Дюжева-Герасимов)! На НТВ сказать спасибо стоит только Дмитрию Полонскому! Он так классно сделал образ Кри-Кри, что просто неподражаемо и очень точно! Другие образы, а там озвучивало 4 человека как то не особо сложились чисто аудиально! Недавно озвучивали сериал на Селене Инт. Уж не знаю кто там озвучивал, но получилось у них очень классно! Я бы сказал не хуже, чем у рен-тв! А может и лучше!
Пост N: 397
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 15:51. Заголовок: Ладно, умолкаю я со ..
Ладно, умолкаю я со своими субтитрами...
Сейчас главное определиться, сколько человек будет участвовать в оплате перевода с французского на русский. На данный момент нас уже 13 . Jenny, ты с нами?
Отправлено: 24.07.09 16:09. Заголовок: Товарищи, бюджет одн..
Товарищи, бюджет одной серии меньше 5 рублей быть просто никак не может! В этом смысле есть конкретное рац. предложение! Давайте будем последовательны! А именно будем вести себя как все цивилизованный люди в плане заказов на озвучку, а именно партиями. План действий предлагаю такой: 1)Разбить такие сериал на пакеты, в нашем случае удобным представляется его посезонная разбивка; 2)Прийти к четкому пониманию, что первый пакет может состоять из совершенно ограниченного числа серий, максимум 20! Это реально максимум! 3)Четко определиться, что представляется более интересным озвучка 28 и далее серий или же пятый сезон как таковой? При этом я думаю ни у кого не возникает вопросов относительно необходимости озвучания 1,2 эпизода, ибо в них вся суть; 4)Сформировать этот пакет серий. В этом смысле варианты следующие: вариант 1: перевод и озвучание 15-23 серий 2-го сезона, иными словами 28-36 эпизода, а также 1 и 2 эпизода; вариант 2: перевод и озвучание всего пятого сезона, а другими словами 143-160 серий; 5)Сделать перевод выбранных эпизодов; 6)Причесать сделанный перевод и провести губоукладку, другими словами уйти от избыточности в русской версии текста, одним словом адаптировать текст, предполагая адаптацию идиом и прочего; 7)Заказать озвучание;
Вот как-то так ;)))) Да, и еще, я как будто попробовал решить вопрос о переводе 1,2 серии... Ничего обещать пока не могу, но может быть в ближ. время переводы будут готовы ;) Интересно почитать вашу версию 1-ой серии... Там все четко или примерно ;)
Пост N: 399
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг:
7
Отправлено: 24.07.09 17:22. Заголовок: kazamet, если у тебя..
kazamet, если у тебя будет готов перевод 1 и 2 серии может не имеет смысла тогда нам (в смысле девчонкам из группы в контакте) эти серии переводить. Примерный перевод я тебе в личку скинула. Что же касается озвучания, то мне ближе первый вариант. Но это при условии, что мы не на троих будем расходы делить. Это получается 9 серий.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет