On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
moderator




Пост N: 1604
Info: Je ne suis pas une conne... je suis une femme!!!
Зарегистрирован: 08.09.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.09 23:42. Заголовок: Уникальная возможность ПЕРЕВЕСТИ "Каникулы любви" на русский язык


Итак, появилась уникальная возможность перевода Каникул любви на русский язык!!!

На данный момент возникли небольшие трудности с переводом, так как такой объем (135 серий) бесплатно никто не согласился перевести. Это трудоемкий процесс, который включает в себя перевод на слух, что занимает большую часть времени, и набор текста на компьютере.

Но перевод серий возможно оплатить. Стоить это будит 600 рублей - за 1 серию. В среднем перевод одной серии занимает не 1 и не 2 часа, а гораздо больше. Именно поэтому бесплатно никто свое время на перевод тратить не будет.

Если мы соберемся все и внесем небольшую сумму в общее дело, то сможем также не только перевести сериал,
но и смотреть его с удовольствием на РУССКОМ языке, так как будет с октября месяца для озвучивания сериала предоставлена студия (а осталось всегочуть боле 2-х месяцев).

По поводу оплаты. Человеку, который предлагает свои услуги, нужно будет оправлять деньги по факту перевода. То есть сначала будут переведены несколько серий, потом нужно будет перечислить деньги.

Если есть какие-то вопросы - спрашивайте.

Кристиан: Уже 8.00?!!! Черт,что же вы меня раньше не разбудили? Я обещал Джоанне позавтракать с ней, ведь сегодня у нее День рождения...
Этьен: Нет... Это уже не любовь. Это БЕШЕНСТВО!
(с) Ну и Гусь
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 244 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]







Пост N: 285
Зарегистрирован: 15.01.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 07:55. Заголовок: demekaterina , вот э..


demekaterina , вот это новость! Я обеими руками за! И если большинство согласится скинуться, то вполне реально получается!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 286
Зарегистрирован: 15.01.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 08:06. Заголовок: Сказала сейчас колле..


Сказала сейчас коллеге - тоже любительнице Трилогии, но не такой ярой, как я - она тоже готова!!! Можно сказать, трое уже есть!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 384
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 08:39. Заголовок: Я тоже согласна опла..


Я тоже согласна оплатить перевод.

-----
У меня просьба ко всем, кто читает эту тему, отписаться здесь. Дело в том, что переводить уже начали с 28-й серии и надо решить, стоит ли переводить дальше или нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 1605
Info: Je ne suis pas une conne... je suis une femme!!!
Зарегистрирован: 08.09.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 09:02. Заголовок: Да, хочется, чтобы о..


Да, хочется, чтобы отписАлись тут, так как чем нас больше, тем реальнее сделать перевод и наслаждаться сериями на русском языке!


Кристиан: Уже 8.00?!!! Черт,что же вы меня раньше не разбудили? Я обещал Джоанне позавтракать с ней, ведь сегодня у нее День рождения...
Этьен: Нет... Это уже не любовь. Это БЕШЕНСТВО!
(с) Ну и Гусь
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 423
Зарегистрирован: 10.04.09
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:13. Заголовок: идея, конечно, хорош..


идея, конечно, хорошая. вот только сразу согласиться я не могу, потому что нужно перевести ОЧЕНЬ много серий - 135!!!!если 600 рублей серия, то нужно минимум 81000. сколько человек готовы поддержать эту идею?давайте будем смотреть на вещи трезво - сейчас кризис, вы готовы выложить по 10000 рублей каждый? я нет!
следующий вопрос: кто будет озвучивать? просто текста недостаточно. это должен быть профессиональный человек, который умеет выразить эмоции, потому что в тех же ЭИР мы влюбились благодаря великолепной озвучке, а иначе текст не будет слушаться вообще - то есть будем знать содержание, а вот получим ли удовольствие от просмотра серий - сомнительно.
в общем, не кидайте в меня камнями -я пока не определилась

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 289
Зарегистрирован: 15.01.09
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:23. Заголовок: dina , я так поняла,..


dina , я так поняла, что это будет постепенный процесс, закажем перевод пары серий и посмотрим, что получится, если понравится - продолжим!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 1607
Info: Je ne suis pas une conne... je suis une femme!!!
Зарегистрирован: 08.09.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:26. Заголовок: Да, это будет постеп..


Да, это будет постепенный процесс... серии будут переводиться не так быстро... Но уже переводится...
На счет денег...
Дин, каждый - не 10000 руб...
Нас много! Мы ж не только тут:-) Мы в контакте уже давно это обсуждаем. Человек будет много - следовательно каждому платить меньше и меньше...

Кристиан: Уже 8.00?!!! Черт,что же вы меня раньше не разбудили? Я обещал Джоанне позавтракать с ней, ведь сегодня у нее День рождения...
Этьен: Нет... Это уже не любовь. Это БЕШЕНСТВО!
(с) Ну и Гусь
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 386
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:26. Заголовок: dina, 10000 и я не с..


dina, 10000 и я не согласна отдать. Никто никого не заставляет оплачивать. Просто не справедливо будет, если платить будут несколько человек, а смотреть все. Кроме того, если будет текст перевода, то и субтитрами можно его пустить.

Вот по поводу озвучки:
Jenny пишет:

 цитата:
У кого есть на болванках все серии на французском языке? и перевод с французского на русский? есть возможность озвучить сериала на студии!!!



Можно вопрос по-другому поставить: Кто сколько сможет отдать за перевод серий?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 148
Зарегистрирован: 22.05.09
Откуда: РФ
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:32. Заголовок: Поддержу dina, реаль..


Поддержу dina, реально наша небольшая кучка вряд ли потянет весь проект от начала и до конца. Если мы привлечем большее количество людей, отправим запрос на другие сайты, тогда можно более конкретно говорить. В целом я ЗА. Ни у кого не сохранились переводы серий каникул, которые были на talkcity? По-моему, там девчонки всё подробно переводили с диалогами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 387
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:37. Заголовок: переводы с talkcity ..


переводы с talkcity есть на данном форуме

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 1609
Info: Je ne suis pas une conne... je suis une femme!!!
Зарегистрирован: 08.09.08
Откуда: Россия, Волгоград
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:39. Заголовок: Опять же повторюсь -..


Опять же повторюсь - не маленькая кучка...
Вот как раз - чем больше нас будет - тем меньше каждому платить.
Тем более не сразу платить... а частями, может это растянуться на полгода и дольше...

Кристиан: Уже 8.00?!!! Черт,что же вы меня раньше не разбудили? Я обещал Джоанне позавтракать с ней, ведь сегодня у нее День рождения...
Этьен: Нет... Это уже не любовь. Это БЕШЕНСТВО!
(с) Ну и Гусь
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 388
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:45. Заголовок: На счет полгода я не..


На счет полгода я не уверена. Как мне сказали, студия будет доступна в октябре. Просто на данный момент это единственный вариант возможности перевода. Может у кого-то есть знакомые, которые согласятся бесплатно или за меньшую сумму перевести.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 149
Зарегистрирован: 22.05.09
Откуда: РФ
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:48. Заголовок: Чем дольше этот проц..


Чем дольше этот процесс затянется, тем больше людей "соскочит" в конце.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 769
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:48. Заголовок: В общем я полностью ..


В общем я полностью за! Меня как профессионала в области звука(не озвучания, а звука) волнует несколько вопросов:
1)Цена вопроса по части перевода, а именно стоимости перевода за серию;
2)Стоимость озвучания одной серии;
3)Участники озвучания, т.е. какой перевод многоголосый или одноголосый ну и со всеми вытекающими!?
4)Материал будет давать в каком виде? В виде готового войсовера или же просто аудиофайла под наш войсовер!?
4)Видеоряд, который планируется к использованию с ослика или иной и с какой серии? ;))

И еще, я если что полностью за ;))) Но я пытался раскачать вопрос по самым скромным подсчетам бюджет оной серии не меньше 3-5 т. рублей... А при адекватном до 10 т.р.... Ну это так на минуточку ;))) И еще, у меня в загашнике лежит недосведенный продукт! Вы скажите, а чего же недосведенный... А потому, что уровень звука разный в ролях... Дюже сложно выровнять, пока занят релизом ЭиР! И на него то особо времени не хватает! ;))) Если же вас интересует мужской голос, то самый красивый и выразительный голос среди мужчин-у Олега, нашего админа ;)))


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 389
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 10:59. Заголовок: kazamet, 1) Цена пе..


kazamet,
1) Цена перевода 1 серии - 600р.
2) Стоимость озвучания пока не оговоривалась.
3) -//-//-
4) -//-//-
5) Здесь на форуме выкладывают серии на французском в довольно-таки хорошем качестве, я их постепенно качаю и готова предоставить для монтажа.

Можешь рассказать про недосведенный продукт?...может есть возможность оказать тебе помощь (можно в личку).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 770
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 11:08. Заголовок: Да можно и тут! ;) С..


Да можно и тут! ;) Ситуация то очень простая! Почти два года назад родилась идея перевести последний сезон! Без долгих прелюдий скажу, что начать решили с самого последнего эпизода. Инета тогда особо безлимитного не было... Скачали серию почти на 500 метров и сто раз ее всем форумом пересмотрели... Рады были до безумия... Ни хрена правда не поняли... Потом нашли мы девчонку, которая безвозмездно нам помогла с точным переводом серии. Ну мы ее потом отредактировали, раскидали на диалоги. Олег и я взялись за мужиков, а еще несколько девчонок отсюда с форума с девушек. Получилось в целом у каждой неплохо, но записывался материал на абсолютно разном оборудовании, относительно хорошее было лишь у меня и Олега, а у девчонок-не совсем... Так что... Я потом сидел лепил, лепил, лепил... Меня че-то не вдохновило такое ковыряние с каждой репликой.. Тем паче, что масса дел по релизу ЭиР как такового в двдрипе! Да и времени как всегда мало! ;))) Скажу больше, вышел даже на людей и ни одних, кто этим занимается профессионально! О желании фанатов трилогии перевести ее дальше и озвучить знает даже Марина Дюжева(женский голос трилогии в озвучке Рен-Тв), но она сейчас озвучкой не занимается, только театр, да и голос у нее уже на 20-летних не тянет, ей уже за 50 ;))) В общем ценники я вам называл... Это если в общем сказать... Если же по существу, то конкретно у меня есть первые несколько серий в более удобоваримом качестве, чем лежат в ослике(просил записать девчонок из Франции, когда записывали сатрип Грез Любви с АБ1) ;)) Вот скрин:



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 390
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 11:34. Заголовок: Я пару раз переписыв..


Я пару раз переписывалась с тем человеком, который предложил озвучить Каникулы. Он про цену ни разу не упоминал и сказал, что они озвучат сами...видимо голоса им не понадобятся. Единственное, что точно - студия в октябре будет в его распоряжении и ему нужны всего лишь сами серии и перевод. Поэтому мы и стали искать людей, которые смогут перевести...своими силами вряд ли получится, т.к. мало кто из нас так хорошо знает французский.

На данный момент цена вопроса - это 600р за 1 серию. Причем переводить уже начали с 28-й серии (1 и 2 серии девчонки переводят своими силами) и я договорилась пока до 50-й серии, если потребуется дальше, то и дальше будут переводить по такому же тарифу. Почему до 50? перевод данного объема займет определенное время и, возможно, параллельно ещё переводчика найдем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 771
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 12:19. Заголовок: Такс, а чче за челов..


Такс, а чче за человек!? Он хоть надежный? А то мало ли... Всяко же может быть... Например, тебя попросят сделать сабы с тайкомдом каждой реплики, итд итп, а потом просто возьмут и с сабами продавать начнут на рынках ;)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 391
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 12:46. Заголовок: Это Jenny с данного ..


Это Jenny с данного форума. Он и раньше участвовал в обсуждениях по поводу перевода.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 772
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 12:52. Заголовок: Эм... Ну тогда верю!..


Эм... Ну тогда верю! Вапще есть основания полагать, что правда ;))) Общался в ЛС! Вооот! А вапще вопросов масса! ;) Например, в какой стадии перевод 1,2 серии? ;)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 773
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 12:58. Заголовок: Ну и собственно вот ..


Ну и собственно вот кусочек, если кто не видел финальной серии, на закадре здесь Олег ;)
http://www.megaupload.com/?d=2T4G5ZMC

или так, сразу для просмотра:
http://www.megavideo.com/?d=2T4G5ZMC

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 392
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 12:59. Заголовок: kazamet, первая почт..


kazamet, первая почти переведена. За вторую пока не брались

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 7
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:03. Заголовок: Ruslana пишет: Он и..


Ruslana пишет:

 цитата:
Он и раньше участвовал в обсуждениях по поводу перевода.



не ОН, а ОНА!!! Девушка я...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 393
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:07. Заголовок: Jenny пишет: не ОН,..


Jenny пишет:

 цитата:
не ОН, а ОНА!!! Девушка я...


Извиняюсь. Я имела в виду он - человек ))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 8
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:14. Заголовок: Ruslana пишет: kaza..


Ruslana пишет:

 цитата:
kazamet,
1) Цена перевода 1 серии - 600р.
2) Стоимость озвучания пока не оговоривалась.
3) -//-//-
4) -//-//-
5) Здесь на форуме выкладывают серии на французском в довольно-таки хорошем качестве, я их постепенно качаю и готова предоставить для монтажа.



сейчас ведутся переговоры с актёрами театра и кино и с молодыми актёрами тоже, также с людьми, которые работают в этой области, именно голосом... по поводу озвучки договариваюсь по скромным ценам, мотивирую это тем, что это скромный фанатский проект

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 394
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:22. Заголовок: Jenny, я могу тоже у..


Jenny, я могу тоже у своих знакомых актеров поспрашивать. НО..."по скромным ценам" - это понятие неоднозначное. Опять же, - получится договорится, назначат цену и тут опять никто не согласится платить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 9
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:27. Заголовок: Ruslana пишет: НО....


Ruslana пишет:

 цитата:
НО..."по скромным ценам" - это понятие неоднозначное. Опять же, - получится договорится, назначат цену и тут опять никто не согласится платить.



я тебе написала в личку, сколько по деньгам будет за серию!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 10
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:35. Заголовок: kazamet пишет: В об..


kazamet пишет:

 цитата:
В общем я полностью за! Меня как профессионала в области звука(не озвучания, а звука) волнует несколько вопросов:
1)Цена вопроса по части перевода, а именно стоимости перевода за серию;
2)Стоимость озвучания одной серии;
3)Участники озвучания, т.е. какой перевод многоголосый или одноголосый ну и со всеми вытекающими!?
4)Материал будет давать в каком виде? В виде готового войсовера или же просто аудиофайла под наш войсовер!?
4)Видеоряд, который планируется к использованию с ослика или иной и с какой серии? ;))



я занимаюсь организационными вопросами, а другой человек занят техническими... как с ним свяжусь, сразу отпишусь по поводу всех этих вопросов (ответы на вопросы с 4 по 5)!

3) ведутся переговоры с актерами театра и кино, и молодыми актерами, также с людьми, которые работают в этой области, именно голосом...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 395
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:38. Заголовок: Jenny пишет: я тебе..


Jenny пишет:

 цитата:
я тебе написала в личку, сколько по деньгам будет за серию!



я уже прочитала.

Сейчас пока только 8 человек согласны платить (естественно в разумных пределах). Если нас (желающих) действительно так мало, то эту затею не имеет смысла дальше развивать. Если только как вариант сделать серии с субтитрами.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 11
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 13:56. Заголовок: Ruslana пишет: Если..


Ruslana пишет:

 цитата:
Если только как вариант сделать серии с субтитрами.



если уж делать, то всё равно придется делать на киностудии! т.к. в последней серии, которую я только что просмотрела и прослушала, слышен закадр французского.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 753
Зарегистрирован: 21.04.07
Откуда: Москва
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 14:01. Заголовок: Всеми руками и ногам..


Всеми руками и ногами - ЗА!!!!

Жизнь- набор удовольствий с неменее жёстким похмельем.

Рози - дубль Жозе:)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 396
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 14:12. Заголовок: Jenny, субтитры - эт..


Jenny, субтитры - это наложение текста внизу изображения (переведенного диалога). А основной голос так и останется французским

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 774
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 15:32. Заголовок: Jenny пишет: если у..


Jenny пишет:

 цитата:
если уж делать, то всё равно придется делать на киностудии! т.к. в последней серии, которую я только что просмотрела и прослушала, слышен закадр французского.

Ты о чем? о кусочке 160 серии? Перевод сдалан закадровый! Другими словами войсовер! Другими словами озвучка! О таком варианте и шла изначально речь! В идеале оптимальным вариантом будет озвучка на два голоса(мужской и женский, но профессионально с отчиткой интонацией и передачей смысла эмоций)! Ибо количество человек не всегда является показателем качества! На Рен-Тв вон вапще два человека озвучивали(Дюжева-Герасимов)! На НТВ сказать спасибо стоит только Дмитрию Полонскому! Он так классно сделал образ Кри-Кри, что просто неподражаемо и очень точно! Другие образы, а там озвучивало 4 человека как то не особо сложились чисто аудиально! Недавно озвучивали сериал на Селене Инт. Уж не знаю кто там озвучивал, но получилось у них очень классно! Я бы сказал не хуже, чем у рен-тв! А может и лучше!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 144
Зарегистрирован: 21.06.09
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 15:42. Заголовок: Я - за, всеми конечн..


Я - за, всеми конечностями! Готова скинуться

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 12
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 15:44. Заголовок: Ruslana пишет: Jenn..


Ruslana пишет:

 цитата:
Jenny, субтитры - это наложение текста внизу изображения (переведенного диалога). А основной голос так и останется французским



это я знаю, но неудобно...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 775
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 15:49. Заголовок: Да, сабы-это бред ;)..


Да, сабы-это бред ;))) Ибо реально неудобно!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 13
Зарегистрирован: 12.04.09
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 15:51. Заголовок: kazamet пишет: В ид..


kazamet пишет:

 цитата:
В идеале оптимальным вариантом будет озвучка на два голоса(мужской и женский, но профессионально с отчиткой интонацией и передачей смысла эмоций)



это я понимаю и пока на сегодняшний момент есть один человек, который нам сможет помочь, сейчас ведутся переговоры с людьми на мужские голоса

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 397
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 15:51. Заголовок: Ладно, умолкаю я со ..


Ладно, умолкаю я со своими субтитрами...

Сейчас главное определиться, сколько человек будет участвовать в оплате перевода с французского на русский. На данный момент нас уже 13 .
Jenny, ты с нами?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Пост N: 776
Зарегистрирован: 15.03.07
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 16:09. Заголовок: Товарищи, бюджет одн..


Товарищи, бюджет одной серии меньше 5 рублей быть просто никак не может! В этом смысле есть конкретное рац. предложение! Давайте будем последовательны! А именно будем вести себя как все цивилизованный люди в плане заказов на озвучку, а именно партиями. План действий предлагаю такой:
1)Разбить такие сериал на пакеты, в нашем случае удобным представляется его посезонная разбивка;
2)Прийти к четкому пониманию, что первый пакет может состоять из совершенно ограниченного числа серий, максимум 20! Это реально максимум!
3)Четко определиться, что представляется более интересным озвучка 28 и далее серий или же пятый сезон как таковой? При этом я думаю ни у кого не возникает вопросов относительно необходимости озвучания 1,2 эпизода, ибо в них вся суть;
4)Сформировать этот пакет серий. В этом смысле варианты следующие:
вариант 1: перевод и озвучание 15-23 серий 2-го сезона, иными словами 28-36 эпизода, а также 1 и 2 эпизода;
вариант 2: перевод и озвучание всего пятого сезона, а другими словами 143-160 серий;
5)Сделать перевод выбранных эпизодов;
6)Причесать сделанный перевод и провести губоукладку, другими словами уйти от избыточности в русской версии текста, одним словом адаптировать текст, предполагая адаптацию идиом и прочего;
7)Заказать озвучание;

Вот как-то так ;)))) Да, и еще, я как будто попробовал решить вопрос о переводе 1,2 серии... Ничего обещать пока не могу, но может быть в ближ. время переводы будут готовы ;) Интересно почитать вашу версию 1-ой серии... Там все четко или примерно ;)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 399
Зарегистрирован: 01.05.09
Откуда: Россия
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.09 17:22. Заголовок: kazamet, если у тебя..


kazamet, если у тебя будет готов перевод 1 и 2 серии может не имеет смысла тогда нам (в смысле девчонкам из группы в контакте) эти серии переводить. Примерный перевод я тебе в личку скинула.
Что же касается озвучания, то мне ближе первый вариант. Но это при условии, что мы не на троих будем расходы делить. Это получается 9 серий.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 244 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет